庄绎传500怎么样 二级笔译翻译证书有用吗
六级550多分,考CATTI 2级怎么样?二级笔译翻译证书有用吗?谁能推荐几本比较好的英语翻译书籍,CATTI三级笔译应该背什么单词?参加CATTI三级笔译准备的时候应该用哪些参考书,三级笔译相当于什么水平?
本文导航
六级550多分,考CATTI 2级怎么样
六级基础比较好,但考CATTI 2 真不是六级有个比较好的分数就可以的,专八全国平均通过率48%,CATTI 2 通过率只有16%左右,绝大多数专八水平考 CATTI 2 也会挂掉
CATTI 考试的官方网站:www.catti.net.cn
CATTI 综合主要考察阅读、 词汇等基础,三级和二级的综合难度都不大,容易通过
建议将主要精力放在实务翻译的练习和实践上,这才是复习重点和难点!学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文,从中找差找缺、不断提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字,获得的感受、收获会有质的差异!
无需太看重真题,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了
历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
《中式英语之鉴》
庄绎传《翻译漫谈》
张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英
张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉
毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》
《经济学家》期刊
林超伦《口译实践》
《邓小平文选》1--3卷中英文对照
冯建忠的《实用英语口译教程》
政府报告、CATTI 考试官方资料
世界500强公司网站
顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)
翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错
翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!
翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)
公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)
经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)下面这些也是一些挺有用的参考资料:
http://zhidao.baidu.com/search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#
我08年考二级笔译的时候根本没去追求什么真题,相信自己基础打好了,通过考试便是水到渠成;何况三级笔译的难度要明显小一些了;我做过五年专职笔译工作,手头有大量的CATTI 和MTI复习、辅导资料(电子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。
推荐的二口教程:
林超伦《实战口译》及其配套 MP3 ;
梅德明《英汉口译实践》、《汉英口译实践》及其配套 MP3 ;
冯建忠教授的《实用英语口译教程》及其配套 MP3 ;
武汉大学出版社的《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编),讲的很详细透彻,理论与实践并重,还有配套mp3,难得的好材料!
笔译价位以千字XX元计,比较合理的市场价位在150 ---1000元/千字,从低端到高端都有人做,译员收入当然是和能力(翻译质量和速度)直接挂钩的!!我说的这是价格区间是翻译公司对客户的报价,到翻译员手里一半能拿到这个价位的50--60%;你是CATTI 3,建议多接些单子锻炼和提高自己,等水平更好了,再去挑战要求和价位更高的客户/稿子,先从自己最擅长的领域开始吧;翻译是硬打硬凭译文和实力说话的,来不得虚假!是否走职业翻译的路子,可以自己看看我在百度知道回答的其他相关帖子,这里不赘述;如果准备做职业笔译,那建议至少拿下CATTI 2 后熟悉一些专业背景/术语、常规翻译工具、术语库管理等,职业笔译专业化程度很高,也很细分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空间也有很多类似的介绍~
CATTTI 3 水平,公司开的单价范围一般是:
英译中 80 --100 /千单词;中译英:70 -- 90元/千中文(仅供参考),如果你有直接客户,单价可翻倍;这个水平阶段审稿必不可少,CATTI 2 做的稿子一般也需要审稿的;
较好翻译公司现在招人普遍是这样的要求:
MTI (翻译硕士,当然外语硕士也OK的)+ CATTI 2 证书 + 熟悉某个或某几个领域的背景知识和术语 + 300万字以上翻译经验 + 熟悉常规翻译软件 + 熟练检索信息 + 通过测试(这条十分重要,很多公司直接看测试效果,其他只作为参考,有些测试不诚信作弊的,后期项目中会很快露马脚,直接被拉入黑名单); 当然了,如果你翻译能力很好,是业内翘楚,这些条条框框对你毫无意义,你直接可以跟别人谈单价,即便你开价高也还是有很多人乐意找你翻译的,毕竟有些客户更在意质量、效果,不缺钱~
不同公司、不同客户群体、不同的价位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入门级笔译,因为职业笔译要学习和提高的地方太多了,语言与社会/经济发展息息相关,每年都有新的词汇、新的翻译工具出现,你需要与时俱进,稍不留神就被甩在后面;
目前笔译工作涉及影视、动画、软件、手册、网站、书籍等,覆盖的领域包括电子、金融、化工、医学、机械、法律、商务、外交、专利、论文等,不仅需要从业者具备扎实的双语基础、娴熟的语言转化能力,还需要吃苦耐劳、努力学习、与时俱进,并且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等专业化翻译工具(提高翻译统一性、效率、项目管理、QA等),否则很容易被无情淘汰,因为普通笔译工作者的数量实在是太过庞大,持有专八证书、六级证书、CATTI 证书的所谓的“翻译”确实太多太多了;正因为如此,合格笔译者凤毛麟角,测试10人(一般应聘者至少专八以上水平或硕士)往往都难物色到一位较理想的笔译人才,因此合格笔译人才月入15000张左右是司空见惯的,但与金融、IT等比笔译行业整体收入是比较低的,如果你深爱笔译就要有这样的思想准备!
最后祝您顺利通过考试,如有其他相关问题可继续留言
二级笔译翻译证书有用吗
当然有用,特别是对于没有多少翻译经验的毕业生而言,有这个证书会多不少面试机会,至于能否把握住机会,还得看实际翻译能力,所以说我们也不能只为考试而学习,毕竟翻译实战比 CATTI 考试要复杂不少,往往涉及较多的文化背景、专业背景等知识,而 CATTI 只是单纯的考察翻译技能和语言基础,并不涉及太专业性的内容
能通过 CATTI 2 说明具备了一定翻译基础了,严格点说也只能这样说,虽然对应中级职称,虽然可能相当于一般翻译硕士毕业时的水平;
我是英语专职笔译,师范计算机毕业生,英语六级,5年500万字翻译经验,目前在江西吉安县工作,月入大概13K左右,给华为、欧司朗、格兰富、EY、莱芬豪舍、中铁18局、中国科技大学、澳门大学、三菱等客户提供过翻译服务;
自我评价:我目前充其量只能算刚入门的翻译吧,太多翻译方面不知道或者处理不好,五年可能只是翻译的起步阶段;我刚做翻译的时候月收入400元,不够房租,拿之前做教师存的钱作为生活费,前三年基本上不够糊口或者仅够糊口,后来慢慢的单价上去了,速度也快了点;
笔译适合具有工匠精神、热爱翻译、耐得住寂寞、能吃苦耐劳的人去做
我偶尔也会找翻译员一起做翻译项目,人很难找,虽然持有CATTI 2笔译证书、MTI毕业证书、专八证书的很多很多很多......,但是实际测试中10个人中如果有一个合格的,已经非常令人欣慰!!他们提交的测试翻译,往往错误很多,包括拼写、标点、语法、单复数、时态、错用词汇、中式表达、累赘等现象较为普遍,以我这样一个初级翻译的角度去看就问题这么多,如果在高级翻译那里又会怎么样?所以,做翻译要有严谨谦逊的态度、有努力持续学习的精神,特别是工匠精神!拿下 CATTI 2 充其量算翻译入门了,至于 CATTI 3 我觉得更像是翻译科普和导读的功能,让你对翻译有一定认识。
可以很负责的告诉您,但凡笔译水平真正入门了的,凭笔译一个月拿到10000元以上收入是挺轻松的事情,比较优秀的15000完全没有问题,实际上目前国内的笔译行业十分混乱,总体水平十分低下,从事这个职业的人很多,合格的笔译凤毛麟角,更别说优秀了。一个行业要得到尊重,只有整体水平高了,从业者素质普遍高了,提供的服务很优质了,才会有真正的尊严和地位而言。
★ CATTI 笔译学习资料:
官方指定用书、世界500强中英文网站等
历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等
《经济学家》杂志的中英文互译
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
中式英语之鉴
庄绎传《翻译漫谈》
张培基---- 散文佳作108篇-汉译英
张培基---- 散文佳作108篇-英译汉
毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》
《经济学家》期刊
林超伦《口译实践》
《邓小平文选》1--3卷中英文对照
冯建忠的《实用英语口译教程》
翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错
公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)
经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)
翻译水平和技能提高没有任何捷径,建议全面夯实基础,提高词汇量、提高阅读能力、大量做翻译练习,对比提高,总结;我给很多网友赠送过电子版的CATTI学习资料了
我是翻译爱好者、翻译工作者、翻译行业正能量传播者 --- 查红玉
谁能推荐几本比较好的英语翻译书籍
去图书馆找些老书看吧,如钱歌川的《翻译的技巧》吴冰的《英汉口译教程》庄绎传的《汉英翻译500例》
catti三级笔译是什么水平
你这个难度说的是二级笔译吧。专四难度明显大于四六级,你有专四的水平,过三级的综合能力很简单。
catti三级笔译难度怎么样
参加CATTI三级笔译准备的时候应该用的参考书如下:
CATTI 笔译学习资料:官方指定用书,历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等,《经济学家》杂志的中英文互译、张培基等 《英汉翻译教程》 、连淑能 《英译汉教程》、王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)、中式英语之鉴、庄绎传《翻译漫谈》。
张培基---- 散文佳作108篇-汉译英、张培基---- 散文佳作108篇-英译汉、毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》、《经济学家》期刊、林超伦《口译实践》、《邓小平文选》1--3卷中英文对照、冯建忠的《实用英语口译教程》。
翻译期刊:《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错。
翻译门户:沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版、全球500强企业及知名企业的多语种对照网站。
三级笔译相当于什么水平
三级笔译基本上可以达到助理翻译水平,二级笔译基本上要求笔译,也就是我们讲的副教授水平。一级笔译,就是资深翻译,这个翻译考试基本上需要你有五到十年翻译经验,才允许你去考试。如果你要想成为翻译的话,我们就必须第一步先要拿到三级笔译或者三级口译证,才可能以后走向翻译工作岗位上。